Контакты
Карта

XIV Надпись

Надпись

Моммзенъ (таб. IV, № 4) показываетъ, что эта надпись найдена въ могилахъ близь Лицца. Я ее читаю такъ:

1. Въ подлинникѣ:

Дази маня лиа на идини.Въ Псковской губ. въ Великолуцкомъ уѣздѣ и теперь говорятъ вмѣсто входъ - входины и вмѣсто уходъ или отходъ - идины. (Академ. Словарь великорос. парѣч.) Не излишнимъ будетъ замѣтить здѣсь, что древняя исторія Славянъ вообще и Славяно-Руссовъ въ особенности тогда только совершенно отдѣлится изъ конгломерата древней всеобщей исторіи, когда составится общій словарь не только всѣхъ нынѣ еще живыхъ славянскихъ языковъ, но и нарѣчій каждаго изъ нихъ. Тогда только можно будеть сравнивать и санскритскій языкъ съ славянскимъ и по всему вѣроятію онъ долженъ оказаться древнимъ славянскимъ, т.е. тѣмъ самымъ, который сохранился на древнихъ славянскихъ памятникахъ. Въ настоящее время славянскіе языки, отъ различныхъ на нихъ вліяній, такъ рѣзко отдѣлились между собою, что незнающему всѣхъ ихъ совокупно иной изъ нихъ покажется совершенно отъ другаго корня происходящимъ. Такъ нѣкогда увѣрялъ насъ одинъ литовскій уроженецъ въ томъ, что литовскій языкъ отнюдь не одного корня съ славянскимъ, приводя въ доказательство знаніе имъ литовскаго и русскаго языковъ. Такъ и вендскій языкъ покажется иному не славянскимъ, если онъ услышитъ слова: гегенство, буръ вмѣсто: собственность, мужикъ и пр. Этотъ словарь долженъ служить главнымъ основаніемъ и руководствомъ для возведенія къ прототипу своему собственныхъ именъ, изуродованныхъ въ сказаніяхъ, такъ, что отъ иныхъ отклепывается Русскій, отъ другихъ Полякъ, отъ третьихъ Чехъ, потому что еще не составленъ прототипъ древнаго славянскаго языка, до его раздѣленія, а происшедшія изъ него нарѣчія до того отдалились другъ отъ друга, что нѣкоторыя можно бы почесть языками особаго корня. Такой словарь озаритъ древнюю исторію свѣтомъ, котораго уже не помрачать книжные спекулянты, составляющіе исторіи народовъ не для исторіи собственно - не истины ради - а по меркантильнымъ разсчетамъ. Примѣчаніе переводчика.

2. По русски:

Дай же мнѣ слезы на уходъ, (дорогу).

3. По польски:

Dajże mnie łzy na odejście.

4. По чешски:

Dejže mne slzy na odjitě.

5. По латинѣ:

Da mihi lacrimas in iter.

6. По нѣмецки:

Gib mir doch Thränen auf den Weg.

Для избѣжанія заблужденій, я считаю нужнымъ упомянуть здѣсь, что у Славянъ кромѣ обыкновеннаго Н (N) есть еще мягкій акцентированный Н (N)Мягкому Н въ польскомъ и чешскомъ соотвѣтствуетъ въ славяно-русскомъ языкѣ буква Н передъ гласными е, і, и, ю, я - не, ни, ню, ня., который является какъ въ предлежащей надписи, такъ и въ подобныхъ ей, въ формѣ Н. Въ русскомъ алфавитѣ эта самая форма сохранилась для буквы Н; въ польскомъ обыкновенный N только акцентируется, точно также въ чешскомъ Ň. Напротивъ того въ древнихъ надписяхъ Н читается часто какъ е (іе), особенно, гдѣ примѣшаны греческія формы къ славянскимъ буквамъ; потому что тутъ замѣщается этою буквою греческая эта. По этому не должно казаться страннымъ, когда мы читаемъ въ одной надписи Н за е, а въ другой за Н мягкій (N). Основательные изслѣдователи старины весьма скоро оріентируютъ себя въ такихъ случаяхъ.



Русская Православная Церковь
Николаевский Собор

Авторское право © 2012-2024.
Разработчик: Капитула Ян

Valid HTML 5
Правильный CSS!
Яндекс.Метрика